Реклама

Как на Украине переписывают сюжеты советских книг

21.06.2018 19:36
Владелец украинского издательства "А-ба-ба-га-ла-ма-га" Иван Малкович уговорил известного украинского писателя Всеволода Нестайко изменить сюжет его детского романа, написанного в 60-х годах прошлого века. Из книги, входящей в школьную программу, убрали упоминания о пионерах, о советских людях, а арию из "Кармен" герои теперь напевают с украинским "гэканьем".

«Тореадоры из Васюковки» — юмористический детский роман, написанный в 1963—1970 годах известным украинским писателем Всеволодом Нестайко. Книга переведена на 20 иностранных языков и включена в украинскую школьную программу.

Главные герои романа - школьники из деревни Васюковка Павлуша Завгородний и Ява Рень. Они хотят прославиться на весь мир и пытаются то стать тореадорами, то поймать иностранных шпионов из своего села, то покорить Киев. Основной посыл книги — настоящая дружба, самопожертвование, готовность прийти на помощь нуждающемуся человеку.

Последнее издание (издательство "А-ба-ба-га-ла-ма-га") отличается от оригинальной редакции: по совету издателя Ивана Малковича автор удалил идеологические наслоения, некоторые детали, непонятные современным детям, и добавил новые сюжеты.

Украинский писатель Артем Чапай перечитал любимую книгу в новом издании - и вместо "удаления идеологических наслоений" обнаружил новые наслоения.

Читаю "Тореодоры из Васюковки" в современном украинском издании, "очищенном" от "идеологических наслоений» - и часто покалывает фальшью: возникли новые идеологические наслоения, в духе Оруэлла, пишет Чапай.

Например, в предисловии мы узнаем, что отец Нестайко репрессирован. Это очень мощно, для взрослых. А вот дальше уже сам переделанный текст грешит исторической и художественной фальшью.

Такая мягко-оруэлловская попытка изменить прошлое.

Ну, например, вместо "советские люди торт ложками не едят" - стало "наши люди торт ложками не едят".

Или знаменитое "Тореа-а-дор, смеле-е в бой", которое я пел с детства с нашим гэканьем, но в российском либретто, изменено. Теперь Ява и Павлуша поют его на украинском: "Торе-Га-дор, смеле-Ге.." - якобы потому что так "часто слышали по радио". Хотя либретто на украинском было создано уже во времена независимости.

И мой любимый [фрагмент] тоже подчекрыжили. В старом издании было: "Кто то ?! Кто то ночью в плавнях? Водяной? Ведьмище? Нечистая сила? .. Да что это я? Это только старухи невежественные в них верят. А я пионер! Барабанщик в отряде. Я верю в радио, в телевизор, в космические ракеты! "

А в новом издании поменяли на: "Я школьник! барабанщик в отряде!". Ага, и сразу, как они пишут, "современном юному читателю" все стало понятно: ну да, сейчас в школах раз есть отряды, а там барабанщики! Зато прошлое подчистили.

Конечно современным детям это пофиг - а мне печалька. В частности, что автор на такое пошел. Это не "очистка от идеологии", а новая идеология.

Хотя и из Пеппи шведы тоже, говорят, выбросили "негритянского короля".

Пост об этом появился на странице Артема Чапая в facebook.

Примечания в Telegram


Самое острое на канале Примечаний в Telegram










Copyright © 2014-2018

Все публикации защищены авторским правом.
В сети интернет разрешается копирование, в т.ч. отдельных частей текстов или изображений, видео, публикация и републикация, перепечатка или любое другое распространение информации только с обязательной активной, прямой, открытой для поисковых систем гиперссылкой на адрес страниц сайта http://primechaniya.ru/.

Связаться с редакцией вы можете по адресу: primechaniya.ru@gmail.com или по телефону: + 7 978 739 0123
Все вопросы касательно размещения рекламы: primesevreklama@mail.ru и по телефону, указанному выше

Новости Севастополя. Примечания

Яндекс.Метрика