Трудности перевода: как Севастополь заработал миллионы на русском языке

Больше, чем фотографы и юристы, на Крымской весне заработали только нотариусы и переводчики: ФМС требует заверять все украинские документы для получения паспорта «беспрописочниками». И если в Республике Крым требование отменили год назад, то в Севастополе он действует до сих пор.
Андрей Лучников
17.02.2017

В редакцию «Примечаний» обратилась читательница — по ее словам, в миграционном управлении МВД по Севастополю у нее, как у беспрописочника, получающего паспорт по решению суда, потребовали заверенный перевод свидетельства о рождении.

Несмотря на то, что этот документ был выдан еще в УССР и выполнен на двух языках — украинском и русском — все равно необходим перевод, говорят в бывшей ФМС. И удовольствие это не из дешевых. В агентстве недвижимости «Мультидом», которое в кооперации с нотариусом Эллой Руденко занимается переводом и нотариальным удостоверением документации, девушке показали расценки: 1000 рублей за украинский паспорт, и по 800 рублей за ее свидетельство о рождении, свидетельство о браке и о рождении ребенка.

«Итого только за перевод и заверку документов я заплатила 4200 рублей. Это не считая госпошлины — 3500 и 300 рублей. Всего выходит 8000 рублей. Тем, кто разводился, надо подавать еще и свидетельства о разводах — по 800 рублей за каждое».

«Одиночкам» немного легче — беспрописочники, не состоящие и не состоявшие в браке, должны подать только заверенный перевод паспорта и свидетельства о рождении (в 2х экземплярах).

По данным «Российской газеты», только в 2014-2015 годах севастопольские суды вынесли 23 тысячи решений о признании факта проживания людей без прописки на момент референдума. Далеко не все из них получили паспорта, но пытались - все. «Примечания» решили подсчитать, сколько денег ушло в карман переводчиков и нотариусов.

В 2014-2015 году перевод и заверение паспорта стоили севастопольцам 580 рублей, остальные документы — 550 рублей.

Если считать, что все эти 23 тысячи человек никогда не состояли в браке, а также не имеют детей, только за услуги переводчиков и нотариусов они заплатили 38 млн 640 тыс руб.

Если добавить к этому по три пошлины на человека (в сумме 4100 рублей), то получается, что госбюджет обогатился на беспрописочниках Севастополя еще на 106 млн 600 тыс рублей.

В соседней Республике Крым пошлину заплатили порядка 40 тысяч беспрописочников (различные ресурсы выдают разброс от 36 до 45 тысяч). Это примерно 164 млн рублей.

Еще раз повторимся - это цифры только за 2014-2015 год. До начала 2015 года к переводчикам с нотариусами ходили не только севастопольцы, но и крымчане. В 2014 году бюро переводов расплодилось как грибов на всем полуострове. Но за крымчан вступилась Госдума, заявив, что требование перевода документов на русский противоречит федеральному законодательству, и перевод у них требовать перестали. Эту информацию «Примечаниям» подтвердили юристы и сотрудники МФЦ Крыма.

Почему это не противоречит федеральному законодательству в Севастополе, юристы тоже пояснили. Оказалось, что причина - невозможность принять украинский язык в качестве еще одного регионального языка в городе. В Республике Крым, напомним, региональных языков три.

«Государственный язык в РФ русский, но республики могут принимать региональные языки, — пояснили в одном из крымских юридических партнерств. — Поэтому украинские документы на отдельные процедуры в Крыму переводить и заверять не надо. А в Севастополе надо».

Связано это с особенностями Конституции РФ, ст. 68 которой предусматривает возможность наличия нескольких госязыков только в республиках, но не в городах федерального значения.

Во всей этой ситуации неясным остается одно: зачем переводить советские документы, выполненные на двух языках?